So it’s cheap and overdone to make fun of bad translations. We saw plenty, but I only really captured those I found kind of endearing. Usually these seemed to be trying to take care of people. The other ones I liked were those that seemed contradictory, or completely baffling.
This first set wasn’t even a translation issue – so much as a complexity issue combined with lack of translation:
I get step 4(barely): a cup will appear somewhere, possibly with stuff in it.
There are far too many knobs and settings here. The arrows do not remotely help.
However! Had I known what to do– I would have definitely had a Blendy.
Oh wait… It clearly states it’s a Vanilla Ice Drink Type.
There’s nothing that funny about a Hershey’s choco monaka
Do we similarly invent names in other languages here that make no sense? I wonder what is our equivalent of the Soft France Sand Hot Dog.
The next one doesn’t need words to baffle me. What is going in here?? Are these demons? Apparitions? Why are his limbs so distended and wavery, why does she have horns, and what is their relationship to each other ? Why do they need a sign?
I think I was struck by the contrast of Tory’s Highball In A Can surrounded by the Familymart Collection on all sides. Plus, I associate highballs with Mad Men, or Darren’s boss in Bewitched — not 7-11.
Last, interesting name for bottled water!